Vá se endereçar ao Diabo
Antônio de Castro Lopes (1827-1901), médico e latinista, era um homem em guerra contra o que chamava de “barbarismos” — os assaltos do imperialismo linguístico, que no século XIX brasileiro ainda era mais francês do que inglês, contra a cidadela da nossa última flor do Lácio. E ele não se limitava a reclamar de galicismos...
Este conteúdo é exclusivo para assinantes
Faça parte de O Antagonista + Crusoé e tenha acesso ilimitado com:
ACESSO ILIMITADO AOS CONTEÚDOS do site O Antagonista e das matérias semanais da Revista Crusoé
Acesso à área de COMENTÁRIOS nos sites
Converse com o nosso time de jornalismo na live HORA EXTRA (exclusiva para assinantes)
Acesso ao acervo de MATÉRIAS ESPECIAIS DE JORNALISMO da Revista Crusoé
Participação no grupo de disparo de notícias de O Antagonista + Crusoé no WhatsApp
Descontos de até 70%
Notícias mais importantes do Brasil e do mundo
Reportagens exclusivas, bastidores do poder e análise crítica de quem fiscaliza o poder
Antônio de Castro Lopes (1827-1901), médico e latinista, era um homem em guerra contra o que chamava de “barbarismos” — os assaltos do imperialismo linguístico, que no século XIX brasileiro ainda era mais francês do que inglês, contra a cidadela da nossa última flor do Lácio. E ele não se limitava a reclamar de galicismos e anglicismos: era tão propositivo que lançou, em 1889, um livro chamado Neologismos Indispensáveis e Barbarismos Dispensáveis. Nele, o intrépido latinista sugeria várias palavras que ele mesmo criara, derivadas do latim ou do grego, para substituir os bárbaros (no mau sentido) empréstimos de línguas estrangeiras que eram de uso corrente naquele Brasil de antanho.
Os comentários não representam a opinião do site; a responsabilidade pelo conteúdo postado é do autor da mensagem.
Comentários (10)
Felipe Moura Ramos
2021-05-12 20:28:15Achei que eu era o único a me irritar com esse “endereçar”. Ouvi pela primeira o Caio Copolla falando assim num debate da CNN Brasil e achei ridículo. E o pior é que as pessoas falam desse jeito achando que estão abafando. Obrigado, adorei o artigo.
Luciano
2021-05-12 19:21:21"Teicauêi", acertei a mão no "take away"? Ruy, nosso football já se ajustou muito ao português: pense que "Bola na mão!" já foi "Hands!" no Brasil...
Sergio
2021-05-12 08:36:34Vá ao Polo de Camaçari, lá ninguém comparece a reuniões, eles "atendem"; o dinheiro não está empenhado, está "comitado", dentre outras pérolas.
Yara
2021-05-09 21:55:34Aproveitando este espaço, para, quem sabe, alguém do Serviço de Atendimento ao Assinante me dar uma atenção: fiz uma assinatura e só tenho acesso ao conteúdo pelo laptop, sendo que prefiro ler pelo celular. Não consigo canal algum para tentar resolver essa questão, porque tanto pelo celular, quanto pelo laptop, sou impedida acessar o serviço de atendimento, em virtude de minha assinatura estar supostamente atrasada. Detalhe: paguei a assinatura anual à vista faz mais ou menos dois meses.
Yara
2021-05-09 21:38:39Ruy Goiaba, sobre o assunto "vai se endereçar ao Diabo"; ainda não entendi por que a nossa tradicional "tigela" , de repente, virou "bowl"
Célia
2021-05-09 06:26:47Eu detesto a palavra "empoderamento", assim que a ouço meu cérebro bloqueia.
Raul
2021-05-08 21:56:47Crusoé, não consigo renovar minha assinatura: como diria Diogo Mainardi, vão tomar no ...seus incompetentes.
Y Gasset
2021-05-08 21:48:35Gosto do modo como os franceses simplesmente pronunciam em francês as palavras do inglês: Míamí, Uóchintôm, Rousevélt ...
MARCIO
2021-05-08 13:27:10Bom texto, exótico, poético
Carla
2021-05-08 13:21:23E o "subir" um arquivo em um programa de computador? Não seria mais fácil e correto "carregar" para traduzir o "upload"?