Uma playlist brasileira tipo exportação
Nos anos 90, as rádios FM brasileiras —então dominadas pela primeira onda de música sertaneja— passaram por uma febre de versões abrasileiradas de sucessos estrangeiros. Olhando em retrospecto, todo aquele universo de adaptações soava tão falso quanto os (então também neófitos) produtos chineses que inundavam as lojas de 1,99: era Leandro e Leonardo se valendo...
Nos anos 90, as rádios FM brasileiras —então dominadas pela primeira onda de música sertaneja— passaram por uma febre de versões abrasileiradas de sucessos estrangeiros. Olhando em retrospecto, todo aquele universo de adaptações soava tão falso quanto os (então também neófitos) produtos chineses que inundavam as lojas de 1,99: era Leandro e Leonardo se valendo de Eric Clapton, Zezé di Camargo & Luciano usando Beatles, e por aí vai. Nos anos 2010 ela ainda existia, e Paula Fernandes traduzindo Lady Gaga gerou mais memes do que aplausos.
No entanto, não há muito tempo, fuçando pelos cantos escuros da internet, acabei no inverso desta tendência: um vídeo de 2006 de uma banda chinesa chamada I.N.G, regravando um dos nossos maiores sucessos dos anos 80. É um vídeo raríssimo (está em um site chinês, nem é no YouTube), cantado em mandarim...mas reconhecível no primeiro instante para os ouvidos tupiniquins.
Pensando nisso, pensamos em casos do caminho inverso: quando músicas brasileiras viraram sim, sucesso em outros países. Da Bossa Nova e da MPB ao rock, também fomos capazes de colocar nossa música nas FM de outros países.
Tu Verras, de Claude Nogaro
Uma das vozes mais conhecidas e amadas da música francesa, Claude Nogaro gravou em 1978 uma "livre adaptação" de "O que será? (A flor da Terra)", composta por Milton Nascimento e cantada por Chico Buarque para filme "Dona Flor e Seus Dois Maridos", lançado em 1976.
Sem se preocupar em seguir a tradução literal, Nogaro deu um toque mais jazzístico ao MPB de Chico e Milton. "Ah, tu verás, tu verás" parece mais adaptada para um Frank Sinatra cantando francês.
El tiempo no para, de Bersuit Vergarabat
Uma crítica cabível à cultura brasileira é que ela vive de costas ao resto da América Latina. Salvo raras exceções — novamente Milton Nascimento, que gravou com a argentina Mercedes Sosa nos anos 70 — a música brasileira parece ter demorado a ver o continente que o cerca, seja por preconceito, seja por barreiras linguísticas.
Não que o contrário seja verdade. Desde 1992 a banda Bersuit Vergabarat incluiu uma versão de um sucesso composto por Cazuza, quase literal em sua tradução, para compor seus shows.
Usted Abusó, de Chacho
Há casos únicos e fora da curva na música brasileira: Nelson Ned teve sucesso moderado no mercado foi o primeiro latino a vender 1 milhão de cópias de um disco nos Estados Unidos, onde seu sucesso foi estrondoso. E "Você Abusou", sucesso no Brasil composto pela dupla Antônio Carlos e Jocafi, ganhou voos até hoje não totalmente compreendidos.
Junto com a Garota de Ipanema, Você abusou é uma das músicas mais brasileiras mais conhecidas e gravadas mundo afora. E não necessariamente no ritmo que deu sua fama por aqui. Chacho, neste vídeo da TV da Catalunha em 1976, dá um ritmo de rumba à composição.
São mais de 200 versões espalhadas mundo afora. Vale também ver a versão em francês para composição, "Fais Comme l'Oiseau", de Michel Fugain,
*
Se você tem sugestões de temas musicais, envie um email para [email protected]
Os comentários não representam a opinião do site; a responsabilidade pelo conteúdo postado é do autor da mensagem.
Comentários (1)
ALVASON MENH�
2024-07-06 22:29:34Essa revirada do fundo do baú foi muito boa!!